
The Shorter Sukhāvatīvyūha Sūtra
aka The Amitābha Sūtra

Online Reference Links
Encyclopedias
http://tibetanbuddhistencyclopedia.com/en/index.php?title=Shorter_Sukhāvatīvyūha_Sūtra
https://www.rigpawiki.org/index.php?title=Smaller_Sukhavativyuha_Sutra
https://en.wikipedia.org/wiki/Shorter_Sukhāvatīvyūha_Sūtra
Sanskrit
http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/446/2145
Amitabha Sutra Sanskrit (pdfs below) audio chanting by Ven. Rammale Ariyawansa Thera: http://www.nembutsu.info/music/chant.htm
Digital Library and Museum of Buddhist Studies phonetic version: http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/DLMBS/lesson/fan/sanskrit/amitabha/amita.htm
The Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL) – two versions: http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.html#SukhVy
City of Ten Thousand Buddhas in-depth English course on reading the Sanskrit text of The Amitabha Sutra: http://www.cttbusa.org/sanskrit/sanskrit.asp
Tibetan
http://www.fodian.net/world/tibet/Sutra%20of%20Heaven%20of%20the%20Happiness.pdf
Chinese
Xiao Amituo jing 阿彌陀經 (Short Amitābha Sūtra, T. 366:12)
T12n0366 Chinese Buddhist Electronic Text Association version: http://tripitaka.cbeta.org/T12n0366 & http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/sutra/chi_pdf/sutra6/T12n0366.pdf &
CBETA Line by Line http://tripitaka.cbeta.org/T12n0366_001?format=line&linehead=yes
Audio chanting of sutra w/music: http://www.buddhanet.net/audio-kmspks_chant.htm
Audio chanting w/minimal music: https://www.youtube.com/watch?v=U9TUjO7gZD4
Chinese – English
The One Society Chinese-English version http://www.theonesociety.org/soaycce.html
The One Society Chinese-Modern English version http://www.theonesociety.org/soamce.html
both versions in PDF below
http://www.theonesociety.org/sutras.html
AMTB-USA Chinese-Pinyin-English pdf & audio chants: https://www.amitabha-gallery.org/sutra-recitation-chinese
http://read.goodweb.net.cn/news/news_view.asp?newsid=110856
Purelanders version: https://purelanders.com/2013/01/02/amitabha-sutra/
Chinese Notes version: https://web.archive.org/web/20110708145244/http://chinesenotes.com/buddhism_amituo_jing.php
English
https://www.amitabha-gallery.org/elibrary “Going Home to The Pure Land” Amitabha Sutra Recitation Practice excerpt
https://lapislazulitexts.com/tripitaka/T0366-LL-sukhavativyuha/ (based on Tibetan version)
https://read.84000.co/translation/UT22084-051-003.html (based on Tibetan version)
http://buddhasutra.com/files/amidasutra.htm
https://plumvillage.org/sutra/discourse-on-the-land-of-great-happiness/
Buddhist Text Translation Society (BTTS) http://www.fodian.net/world/0366.html
Nishu Utsuki translation http://www.fodian.net/world/0366hi.html
http://www.sutrasmantras.info/sutra23.html
http://www.yogichen.org/cw/cw31/bk068.html
https://web.archive.org/web/20080822192006/http://www.dragonflower.org/evening.html & https://www.fodian.net/world/evening.htm
http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-BH/bh117552.htm
Lingyen Mountain Temple, English chanting is the Amitabha Sutra: https://www.youtube.com/watch?v=M_ogbQfUJOQ
Amitabha Sutra audiobook reading of the BDK English translation by Hisao Inagaki: https://www.youtube.com/watch?v=kl-kK2BZx2g&list=PLFb9wBs0vR0cHqjhZ4roRia8wwbPL0yYA&index=3
Hisao Inagaki’s BDK English translation in pdf: https://www.bdk.or.jp/document/dgtl-dl/dBET_ThreePureLandSutras_2003.pdf
Ven. Master Hsuan Hua commentaries http://www.drbachinese.org/vbs/publish/1970-1980.htm
http://www.cttbusa.org/amitabhacommentary/contents.htm
The Sūtra On Praises Of The Pure Land With Buddhas’ Protection And Reception《称赞净土佛摄受经》
aka THE SMALLER
SUKHÂVATÎ-VYÛHA


http://www.fodian.net/world/367.html
http://www.fodian.net/world/sbe4927.htm
http://www.buddhasutra.com/files/praise_sutra.htm
https://web.mit.edu/stclair/www/horai/amida-sutra-b.htm
http://tripitaka.cbeta.org/T12n0367_001?format=line&linehead=yes
The 10 Virtues of Loudly Reciting Amitā’s Name (from The Amitābha Sūtra)
Hail to Amitābha Buddha!
A-mye-ta-pur (Tibetan) Ā-mí-tuó-fó 阿彌陀佛 (Chinese)
English
Silk translation —
With regard to the ten virtues of uttering Amita Buddha!
1) Sleep is cast away from the eyes, and
2) Māra is shocked, and
3) The fame of the voice pervades [the world], and
4) The defilements of the evil states are pacified, and
5) External sounds are suppressed, and
6) The mind is unagitated, and
7) One is endowed with the armor of energy, and
8) All buddhas and bodhisattvas are pleased, and
9) All samādhis are made manifest, and
10) One is born in a purified buddha-field.
Sharf translation —
(1) evil voices will not be heard; (2) your invocation of the Buddha will not be scattered; (3) it eliminates sleepiness; (4) it brings courage and energy; (5) it pleases all the devas; (6) it scares away demons; (7) your voice will stir the ten directions; (8) it eliminates suffering; (9) all samādhis appear before you; (10) rebirth is attained in the Pure Land.
Tibetan manuscript IOL Tib J 724:2
|| a mye da phur kyi yon tan bcu la ||
dmyig [written below: gnyïd] chung ba dang cig ||
bsdud bsngangs ba dang gnyis ||
sgra snyan pa grags pa dang gsum ||
ngan tsong gï sdugs sngal zhi ba dang bzhi ||
phyi +i sgra skad +gags pa dang lnga ||
sems myi g.yeng ba dang drug ||
brtson +grus kyi go ca dang ldan ba dang bdun ||
sangs rgyas dang byang cub sems dpa+ thams cad dgyes pa dang brgyad || ting nge +dzin thams cad mngon du gyur pa dang dgu ||
sangs rgyas kyi zhing khams yongs su dag par skye ba dang bcu +o ||
Chinese – English interlinear-indexed
有 十種 功 徳。yǒu shí zhǒng gōng dé
There is – of ten breeds – merit – virtue
一, 能 排 睡眠。 yī néng pái shuìmián
one, – capacity – to push away – sleep
two, – sky devil – frightfully – frightened
三, 聲 遍 十方。sān shēng biàn/piàn shífāng
three, – sound/voice – everywhere – in the ten directions
four, – three – ground – cessation of – suffering
五, 外 聲 不 入。 wǔ wài shēng bù rù
five, – external – sound/voice – not – given entry
六, 心 不 散亂。liù/lù xīn bù sǎnluàn
six, – heart/mind – not – scattered in confusion
seven, – brave & ferocious – energetic advancement
eight – every – Buddha – joyous to enjoy
nine, – samādhi – present – advancing
ten, – bound for birth in – the Pureland
Chinese & Tibetan
有十種功徳 a mye da phur kyi yon tan bcu la
能排睡眠 dmyig gnyïd chung [phyung] ba
天魔驚怖 bsdud [bdud] bsngangs ba
聲遍十方 sgra snyan pa grags pa
三塗息苦 ngan tsong [song] gï sdugs sngal zhi ba
外聲不入 phyi +i sgra skad +gags pa
心不散亂 sems myi g.yeng ba
勇猛精進 brtson +grus kyi go ca dang ldan ba
諸佛歡喜 sangs rgyas dang byang cub sems dpa+ thams cad dgyes pa
三昧現前 ting nge +dzin thams cad mngon du gyur pa
往生淨土 sangs rgyas kyi zhing khams yongs su dag par skye ba
Stein Tibetan 724 is a list of the virtues of invoking the Buddha Amitābha in a loud voice. This manuscript is found in the Stein Tibetan Collection, with the shelfmark IOL Tib J 724, numbered folio ka 78 (ka don brgyad); the verso is blank. It was earlier catalogued as Ch. 73 viii, fragment 3. In poṭhi format, 37 × 6.5 cm, it is written in a clear dbu can, with several interlinear corrections in a quicker hand. The entry in La Vallée Poussin 1962: 232 has the title: “Contains the enumeration of the ten qualities of the Amitābha’s (?) magical nail.” This is based on the assumption that the syllable phur is Tibetan, rather than Chinese.
According to Joanthan A. Silk:
The source of this list is… found in a work attributed (wrongly) to the Tang dynasty scholar Kuiji 窺基 (632–682), a commentary on the Smaller Sukhāvatīvyūha sūtra (Amituo jing 阿彌陀經), the Amituojing tongzan shu 阿彌陀經通賛疏.3 There we find the following: 4
有十種功徳。一, 能排睡眠。二, 天魔驚怖。三, 聲遍十方。四, 三塗息苦。五, 外聲不入。 六, 心不散亂。七, 勇猛精進。八, 諸佛歡喜。九, 三昧現前。十, 往生淨土。
3 – Here I understand zàn 賛 in the sense of clarification or summation, and thus tōngzàn as something like comprehensive clarification or summation. 4 – T. 1758 [XXXVII] 341c13–16.
… The most easily accessible version is that in T. 2832 (LXXXV) 1270c1–5. A number of Dunhuang copies in Chinese are known; seven are listed by Tanaka and Zeng 2012: 536, including Stein 2583, 2669, 6958, and Pelliot 2058c, and the text has been studied a number of times. The best round-up is found in Tanaka and Zheng 2012: 536–534 [sic]… Sharf (2003: 305–6 and n. 83) translates the ten items, stating in the note that “the origin of this list of ten benefits is unclear.” Aside from this text, however, he refers only to a later version in T. 2017 ([XLVIII] 962b7–11). Despite the suggestion of several scholars that the list of ten merits is a later addition to the Nantianzhuguo Putidamo chanshi guanmen, Tanaka (1965: 133 = 1983: 224, and see 1980: 228) points out its near ubiquity in the manuscripts… In the end, then, based on the evidence available at present, it seems almost certain that the text contained in IOL Tib J 724 reflects the Chinese list contained in the Smaller Sukhāvatīvyūha commentary titled Amituojing tongzan shu. Whether this was the proximate source, or there was some still-undiscovered intermediary, is not known, but that this text, or something very much like it, was the source does seem to be clear.
Silk notes:
Embedded in a longer text we find a short work, in verse, the Praise of Loudly Reciting the Buddha’s Name, Gaosheng nianfo zan 高聲念佛讃, attributed to the eighth-century monk Fazhao 法照 (c. 747–821?).15 In addition, in this text the ten items are found within a denser context. The ten items read as follows, with the relevant portions underlined:
第一能排除睡障 意令諸子離重昏 障滅身心亦清淨 便見西方百寶門 [1] 第二振動天魔界 令遣心歸念佛門 但使魔宮聞一念 因慈永劫奉慈尊 [2] 第三聲遍十方界 爲令惡趣苦皆停 一一能聞無量壽 咸登淨國任經行 [3] 第四三途幽苦息 須臾變作寶蓮城 罪人盡處花間坐 登時聞法悟無生 [4] 第五無令外聲入 心心直往法王家 光明長照琉璃殿 化生童子散金花 [5] 第六安念心無散 彌陀淨刹想中成 寶樹林間宣妙法 聲聲唯讃大乘經 [6] 第七勇猛勤精進 無明塵埃自消除 念念常觀極樂國 彌陀慈主贈明珠 [7] 第八諸佛皆歡喜 當來護念信心人 一一咸令不退轉 臨終證得紫金身 [8] 第九能入深三昧 寂滅無爲無漏禪 念時無念見諸佛 永超生死離人天 [9] 第十由具諸功徳 恒沙福智果圓明 臨終淨國蓮花座 彌陀聖衆自親迎 [10]
After the title, Sh has: 有十種功徳, “there are ten virtues.”
1.3:障 ]Sh:除;1.4:便 ]P:更
2.1: 振動 ] P: 動振
3.2:趣 ]P:取
4.1:途 ]Sh: ;4.2:城 ]P成,Sillegible;4.3:坐 ]Sh:座 5.2:往 ]Sh:見;5.4:童 ]P:同
6.1: 安 ] PSSh: 妄, conjecturally emended. 7.2:埃 ]Sh:㧨
8.2:當 ]Sh:常
9.2: 寂滅無爲無漏禪 ] P: 寂滅無爲漏禪 10.3:座 ]P:坐
[The loud voiced recitation of the name of the Buddha Amitābha]:
- Can push away the impediment of sleep. Contemplation causes everyone to become free of heavy darkness. Through destroying the impediments, the body and mind become clear. Then one can see the hundred jeweled gates in the Western direction.
- Shakes the realm of Māras. It makes the mind take refuge in the practice of recitation of the name of the Buddha. If [beings of] the palace of Māra hear even a single recitation [of the name of the Buddha], they will compassionately honor the Lord of Compassion forever.
- Makes one’s voice penetrate the entire universe. It stops all sufferings of the evil realms. Everyone able to hear the name of [the Buddha of] Immeasurable Lifespan will all attain the Pure Land and wander there at will
- Pacifies the sufferings of the three evil realms. Instantly [the three realms] transform into a jeweled lotus palace. Evil-doers without exception are located within a flower [before it opens]. Immediately [after it opens] they hear the teaching and awaken to [the fact that all things are] unproduced.
- Prevents external sounds from entering [one’s mind]. In every thought one approaches the home of the Dharma King, the bright light shines for a long time on the Lapis Lazuli Palace, and the transformationally produced children born there scatter golden flowers.
- Pacifies one’s mind making it undisturbed. The Pure Land of Amitābha is perfected in thought. Between the trees of the jeweled forest he proclaims the magnificent teaching. Every voice only praises the scriptures of the Great Vehicle.
- Makes one bravely energetic. The dust of ignorance disappears on its own. Every moment of thought always contemplates the Land of Ultimate Bliss. Amitābha, the Lord of Compassion, bestows the bright pearl [of the teaching].
- Pleases all Buddhas. They will protect those who have faith [in Amitābha]. All of them together prevent [believers from] backsliding. At the end of their lives, [the believers] will attain a golden body.
- Makes possible entry into samādhi. It [leads to] final repose, the unconditioned, meditation free of defilements. When one recites, without mental activity one sees all buddhas,16 and eter- nally surpasses transmigration, becoming free [from rebirth even as] human or god.
- Being endowed with these merits, as many as the sands of the Ganges river, the fruit of merit and wisdom is complete, and at the end of one’s life on a lotus flower in the Pure Land, Amitābha with his retinue will himself come to welcome one.
Tri-lingual Sanskrit (Devanagari & Romanized), Japanese & English) Interlinear Amitābha Sūtra
Amitābha Sutra : Sanskrit Lessons from City of 10,000 Buddhas
City of Ten Thousand Buddhas in-depth English & partially in Chinese course on reading the Sanskrit text of The Amitābha Sutra: http://www.cttbusa.org/sanskrit/sanskrit.asp
Amitābha Sūtra Amidaware Festunet [condensed mantra garland] : long & short style
एवं मया श्रुतम् । एकस्मिन् समये … तत्र अमितायुर्नाम तथागतोऽर्हन् सम्यक्संबुद्ध एत … भगवतो भाषितमभ्यनन्दन् सुखावतीव्यूहो नाम महायानसूत्रम्
Evaṃ mayā śrūtaṃ | ekasmin samaye
… tátra Amitāyurnāma tathāgatō̕r’han samyaksambud’dha ētar’hi …
Bhagavato bhāṣitam abhyanandan sukhāvatīvyūho nāma mahāyānasūtraṃ
Thus have I heard at one time …there Amitayus-by-Name Tathagata-Arhant fully-enlightened-Buddha now … Bhagavan spoke, they rejoiced in it. The Sukhāvatī-array in-Name Mahāyāna Sūtra
एवं … अमिता … नन्दन्
Evaṃ … Amitā … nandan
Thus … Immeasurable … joy
Critical Editions in progress… Message Dojo to volunteer to assist…
The Amitābha Sūtra : Amidaware Chinese-English Critical Edition (interlinear w/hyperlink indexing)
T12n0366_001 佛說阿彌陀經 第1卷
■ CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 12 冊 » No.0366 » 第 1 卷 ▲上一卷 ▼下一卷
T12n0366_p0346b22║
T12n0366_p0346b23║
T12n0366_p0346b24║ No. 366 [No. 367]
T12n0366_p0346b25║佛 說 阿 彌 陀 經 Buddha — speaks — A-mi-tā — Sūtra
The Buddha Speaks The Amitā Sūtra
T12n0366_p0346b27║姚 秦 龜茲 三藏 鳩摩羅什 譯 Yáo – Qín — Ku-cha — Tri-pitaka — Ku-mā-ra-jīva — translated
Translated [from Sanskrit into Chinese] by Tripiṭaka Master Kumārajīva of Kucha Kingdom during the Later Qín Dynasty [reign of emperor Yao Xing, ~402 CE, say scholars]
T12n0366_p0346b28║ 如是 我 聞:一時, Thus — I — hear: One time,
Buddha — abiding — [in the] residence [of] — guarded — country — at ease — planting/cultivating — with — solitude
T12n0366_p0346b29║ 獨 園,與 大 比丘 僧 千 二百 五十 人 俱,皆是
a single — garden, supporting — the great — bhikkhu — sangha — 1000 — 200 — 50 — people — together, all are
T12n0366_p0346c01║ 大 阿羅漢,眾 所知 識。長老 舍利弗、 摩訶 目
great — arhats, — people — known — to know. — The Elder — Śāriputra (phonetic), — Maha — mù
T12n0366_p0346c02║ 乾 連、摩訶 迦 葉、摩訶 迦 栴 延、摩訶拘 絺
gān — lián [Mahāmaudgalyāyana], Maha-jiā-yè [Mahākāśyapa], Maha-jiā-zhān-yán [Mahākātyāyana], Maha-jū-zhī
T12n0366_p0346c03║ 羅、離 婆 多、周 梨 槃 陀 迦、難 陀、阿 難 陀、羅 睺
luó [Mahākauṣṭhila], Lí-pó-duō [Revata], Zhōu-lí-pán-tuó-jiā [Śuddhipanthaka], Nán-tuó [Nanda], Ā-nán-tuó [Ānanda], Luó-hóu [Rāhula],
T12n0366_p0346c04║羅、憍梵波提、賓頭盧頗羅墮、迦留陀夷、摩訶
T12n0366_p0346c05║劫賓那、薄俱羅、阿[少/兔]樓馱,如是等諸大弟
T12n0366_p0346c06║子,并諸菩薩摩訶薩——文殊師利法王子、阿
T12n0366_p0346c07║逸多菩薩、乾陀訶提菩薩、常精進菩薩,與
T12n0366_p0346c08║如是等諸大菩薩,及釋提桓因等無量諸天
T12n0366_p0346c09║大眾俱。
T12n0366_p0346c10║爾時,佛告長老舍利弗: 「從是西方過十萬億
T12n0366_p0346c11║佛土,有世界名曰極樂。其土有佛,號阿
T12n0366_p0346c12║彌陀,今現在說法。舍利弗!彼土何故名為極
T12n0366_p0346c13║樂?其國眾生無有眾苦,但受諸樂,故名極
T12n0366_p0346c14║樂。又舍利弗!極樂國土,七重欄楯、七重羅
T12n0366_p0346c15║網、七重行樹,皆是四寶周匝圍繞,是故彼國
T12n0366_p0346c16║名曰極樂。 「又舍利弗!極樂國土有七寶池,
T12n0366_p0347a01║八功德水充滿其中,池底純以金沙布地。
T12n0366_p0347a02║四邊階道,金、銀、琉璃、頗梨合成。上有樓閣,
T12n0366_p0347a03║亦以金、銀、琉璃、頗梨、車璩、赤珠、馬瑙而
T12n0366_p0347a04║嚴飾之。池中蓮花,大如車輪,青色青光,黃
T12n0366_p0347a05║色黃光,赤色赤光,白色白光,微妙香潔。舍利
T12n0366_p0347a06║弗!極樂國土成就如是功德莊嚴。
T12n0366_p0347a07║「又舍利弗!彼佛國土,常作天樂,黃金為地,
T12n0366_p0347a08║晝夜六時天雨曼陀羅華。其國眾生,常
T12n0366_p0347a09║以清旦,各以衣裓盛眾妙華,供養他方十
T12n0366_p0347a10║萬億佛;即以食時,還到本國,飯食經行。舍
T12n0366_p0347a11║利弗!極樂國土成就如是功德莊嚴。
T12n0366_p0347a12║「復次舍利弗!彼國常有種種奇妙雜色之鳥——
T12n0366_p0347a13║白鵠、孔雀、鸚鵡、舍利、迦陵頻伽、共命之鳥。
T12n0366_p0347a14║是諸眾鳥,晝夜六時出和雅音,其音演暢
T12n0366_p0347a15║五根、五力、七菩提分、八聖道分如是等法。其
T12n0366_p0347a16║土眾生聞是音已,皆悉念佛、念法、念僧。舍
T12n0366_p0347a17║利弗!汝勿謂:『此鳥實是罪報所生。』所以者
T12n0366_p0347a18║何?彼佛國土無三惡趣。舍利弗!其佛國
T12n0366_p0347a19║土尚無三惡道之名,何況有實?是諸眾鳥
T12n0366_p0347a20║皆是阿彌陀佛欲令法音宣流變化所作。
T12n0366_p0347a21║舍利弗!彼佛國土,微風吹動,諸寶行樹及寶
T12n0366_p0347a22║羅網出微妙音,譬如百千種樂同時俱作,
T12n0366_p0347a23║聞是音者皆自然生念佛、念法、念僧之心。
T12n0366_p0347a24║舍利弗!其佛國土成就如是功德莊嚴。
T12n0366_p0347a25║「舍利弗!於汝意云何?彼佛何故號阿彌陀?
T12n0366_p0347a26║舍利弗!彼佛光明無量,照十方國無所障
T12n0366_p0347a27║礙,是故號為阿彌陀。又舍利弗!彼佛壽命
T12n0366_p0347a28║及其人民,無量無邊阿僧祇劫,故名阿彌
T12n0366_p0347a29║陀。舍利弗!阿彌陀佛成佛已來,於今十劫。又
T12n0366_p0347b01║舍利弗!彼佛有無量無邊聲聞弟子,皆阿羅
T12n0366_p0347b02║漢,非是算數之所能知;諸菩薩,亦復如是。
T12n0366_p0347b03║舍利弗!彼佛國土,成就如是功德莊嚴。
T12n0366_p0347b04║「又舍利弗!極樂國土眾生生者,皆是阿鞞跋
T12n0366_p0347b05║致。其中多有一生補處,其數甚多,非是
T12n0366_p0347b06║算數所能知之,但可以無量無邊阿僧祇
T12n0366_p0347b07║劫說。舍利弗!眾生聞者,應當發願,願生
T12n0366_p0347b08║彼國。所以者何?得與如是諸上善人俱會
T12n0366_p0347b09║一處。 「舍利弗!不可以少善根福德因緣,得
T12n0366_p0347b10║生彼國。舍利弗!若有善男子、善女人,聞說
T12n0366_p0347b11║阿彌陀佛,執持名號,若一日、若二日、若三
T12n0366_p0347b12║日、若四日、若五日、若六日、若七日,一心
T12n0366_p0347b13║不亂。其人臨命終時,阿彌陀佛與諸聖眾
T12n0366_p0347b14║現在其前。是人終時,心不顛倒,即得往生
T12n0366_p0347b15║阿彌陀佛極樂國土。舍利弗!我見是利,故
T12n0366_p0347b16║說此言。若有眾生聞是說者,應當發願
T12n0366_p0347b17║生彼國土。
T12n0366_p0347b18║「舍利弗!如我今者,讚歎阿彌陀佛不可思議
T12n0366_p0347b19║功德;東方亦有阿閦鞞佛、須彌相佛、大須
T12n0366_p0347b20║彌佛、須彌光佛、妙音佛,如是等恒河沙數諸
T12n0366_p0347b21║佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三千大千
T12n0366_p0347b22║世界,說誠實言:『汝等眾生,當信是稱讚
T12n0366_p0347b23║不可思議功德一切諸佛所護念經。』
T12n0366_p0347b24║「舍利弗!南方世界有日月燈佛、名聞光佛、
T12n0366_p0347b25║大焰肩佛、須彌燈佛、無量精進佛,如是等恒
T12n0366_p0347b26║河沙數諸佛,各於其國出廣長舌相,遍覆
T12n0366_p0347b27║三千大千世界,說誠實言:『汝等眾生,當信
T12n0366_p0347b28║是稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』
T12n0366_p0347b29║「舍利弗!西方世界有無量壽佛、無量相佛、
T12n0366_p0347c01║無量幢佛、大光佛、大明佛、寶相佛、淨光佛,
T12n0366_p0347c02║如是等恒河沙數諸佛,各於其國出廣長
T12n0366_p0347c03║舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:『汝等
T12n0366_p0347c04║眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛
T12n0366_p0347c05║所護念經。』
T12n0366_p0347c06║「舍利弗!北方世界有焰肩佛、最勝音佛、難
T12n0366_p0347c07║沮佛、日生佛、網明佛,如是等恒河沙數諸
T12n0366_p0347c08║佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三千大千
T12n0366_p0347c09║世界,說誠實言:『汝等眾生,當信是稱讚不
T12n0366_p0347c10║可思議功德一切諸佛所護念經。』
T12n0366_p0347c11║「舍利弗!下方世界有師子佛、名聞佛、名光
T12n0366_p0347c12║佛、達摩佛、法幢佛、持法佛,如是等恒河
T12n0366_p0347c13║沙數諸佛,各於其國出廣長舌相,遍覆三
T12n0366_p0347c14║千大千世界,說誠實言:『汝等眾生,當信是
T12n0366_p0347c15║稱讚不可思議功德一切諸佛所護念經。』
T12n0366_p0347c16║「舍利弗!上方世界有梵音佛、宿王佛、香上
T12n0366_p0348a01║佛、香光佛、大焰肩佛、雜色寶華嚴身佛、娑羅
T12n0366_p0348a02║樹王佛、寶華德佛、見一切義佛、如須彌山佛,
T12n0366_p0348a03║如是等恒河沙數諸佛,各於其國出廣長
T12n0366_p0348a04║舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:『汝等
T12n0366_p0348a05║眾生,當信是稱讚不可思議功德一切諸佛
T12n0366_p0348a06║所護念經。』
T12n0366_p0348a07║「舍利弗!於汝意云何?何故名為『一切諸佛
T12n0366_p0348a08║所護念經』?舍利弗!若有善男子、善女人,聞
T12n0366_p0348a09║是經受持者,及聞諸佛名者;是諸善男子、善
T12n0366_p0348a10║女人,皆為一切諸佛共所護念,皆得不
T12n0366_p0348a11║退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是故舍利弗!
T12n0366_p0348a12║汝等皆當信受我語及諸佛所說。
T12n0366_p0348a13║「舍利弗!若有人已發願、今發願、當發願,欲
T12n0366_p0348a14║生阿彌陀佛國者;是諸人等,皆得不退轉
T12n0366_p0348a15║於阿耨多羅三藐三菩提,於彼國土若已生、
T12n0366_p0348a16║若今生、若當生。是故舍利弗!諸善男子、善女
T12n0366_p0348a17║人若有信者,應當發願生彼國土。
T12n0366_p0348a18║「舍利弗!如我今者,稱讚諸佛不可思議功德;
T12n0366_p0348a19║彼諸佛等,亦稱說我不可思議功德,而作
T12n0366_p0348a20║是言:『釋迦牟尼佛能為甚難希有之事,能
T12n0366_p0348a21║於娑婆國土五濁惡世——劫濁、見濁、煩惱
T12n0366_p0348a22║濁、眾生濁、命濁中,得阿耨多羅三藐三菩提,
T12n0366_p0348a23║為諸眾生說是一切世間難信之法。』舍利弗!
T12n0366_p0348a24║當知我於五濁惡世,行此難事;得阿耨多
T12n0366_p0348a25║羅三藐三菩提,為一切世間說此難信之
T12n0366_p0348a26║法,是為甚難!」 佛說此經已。舍利弗及諸比
T12n0366_p0348a27║丘,一切世間天、人、阿修羅等,聞佛所說,歡喜
T12n0366_p0348a28║信受,作禮而去。
T12n0366_p0348a29║佛說阿彌陀經
T12n0366_p0348b01║
T12n0366_p0348b02║ 無量壽佛 說往生淨土呪。 南無阿彌多
T12n0366_p0348b03║ 婆夜 哆他伽哆夜 哆地夜他 阿彌唎
T12n0366_p0348b04║ (上聲)都婆毘 阿彌唎哆 悉耽婆毘 阿彌
T12n0366_p0348b05║ 唎哆 毘迦蘭哆 伽彌膩 伽伽那 抧多
T12n0366_p0348b06║ 迦隸 莎婆訶
T12n0366_p0348b07║ 誦此呪者,阿彌陀佛常住其頂,命終之後任
T12n0366_p0348b08║ 運往生。
T12n0366_p0348b09║ 龍樹菩薩願生安養,夢感此呪。
T12n0366_p0348b10║ 耶舍三藏誦此呪。天平寺銹法師從耶舍
T12n0366_p0348b11║ 三藏口受此呪。其人云:「經本外國不來。受持
T12n0366_p0348b12║ 呪法,日夜六時各誦三七遍;晨夜澡漱,嚼楊
T12n0366_p0348b13║ 枝,然香火,於形象前跪,合掌誦三七遍。日日
T12n0366_p0348b14║ 恒爾,即滅四重、五逆、十惡,謗方等罪悉得除
T12n0366_p0348b15║ 滅。現在不為一切諸邪鬼神之所惱亂,命終
T12n0366_p0348b16║ 之後任運往生阿彌陀國,何況晝夜受持誦
T12n0366_p0348b17║ 讀功德不可思議。」
T12n0366_p0348b18║ 佛說阿彌陀經卷第一
T12n0366_p0346b26║
T12n0366_p0346b27║ 姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯 Yao —
【經文資訊】大正藏第 12 冊 No. 0366 佛說阿彌陀經
【版本記錄】CBETA 電子佛典 2016.06,完成日期:2016/06/15
【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正藏所編輯
【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,摩訶工作室提供新式標點
【其他事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會資料庫版權宣告】
The Amitābha Sūtra : Amidaware Sanskrit-English Critical Edition (interlinear w/hyperlink indexing)
Sukhavativyuha (Amitabha sutra) namah sarvajbaya ||
evam maya wrutam |
ekasminsamaye bhagavabwravastyaj viharati sma jetavane ‘nathapindadasyarame mahata bhiksusavghena sardhamardhatrayodawabhirbhiksuwatairabhijbanabhijbataih sthavirairmahawravakaih sarvairarhadbhih |
tadyatha sthavirena ca wariputrena mahamaudgalyayena ca mahakawyapena ca mahakapphinena ca mahakatyayanena ca mahakausthilena ca revatena ca wuddhipanthakena ca nandena ca anandena ca rahulena ca gavajpatina ca bharadvajena ca kalodayina ca vakkulena caniruddhena ca |
etaiwcanyaiwca sajbahulairmahawravakaih sajbahulaiwca bodhisattvairmahasattvaih |
tadyatha mabjuwriya ca kumarabhutenajitena ca bodhisattvena gandhahastina ca bodhisattvena nityodyuktena ca bodhisattvenaniksiptadhurena ca bodhisattvena |
etaiwcanyaiwca sajbahulairbodhisattvairmahasattvaih |
wakrena ca devanamindrena brahmana ca sahajpatina |
etaiwcanyaiwca sajbahulairdevaputranayutawatasahasraih |
tatra khalu bhagavanayusmantaj wariputramamantrayati sma |
asti wariputra pawcime digbhaga ito buddhaksetraj kotiwatasahasraj buddhaksetranamatikramya sukhavati nama lokadhatuh |
tatramitayurnama tathagato ‘rhansamyaksajbuddha etarhi tisthati dhriyate yapayati dharmaj ca dewayati |
tatkij manyase wariputra kena karanena sa lokadhatuh sukhavatityucyate |
tatra khalu punah wariputra sukhavatyaj lokadhatau nasti sattvanaj kayaduhkhaj na cittaduhkhamapramananyeva sukhakaranani |
tena karanena sa lokadhatuh sukhavatityucyate |
punaraparaj wariputra sukhavati lokadhatuh saptabhirvedikabhih saptabhistalapajktibhih kijkinijalaiwca samalajkrta samantato ‘nupariksipta citra darwaniya caturnaj ratnanam |
tadyatha suvarnasya rupyasya vaiduryasya sphatikasya |
evajrupaih wariputra buddhaksetragunavyuhaih samalajkrtaj tadbuddhaksetram | punaraparaj wariputra sukhavatyaj lokadhatau saptaratnamayyah puskarinyah |
tadyatha suvarnasya rupyasya vaiduryasya sphatikasya lohitamuktasyawmagarbhasya musaragalvasya saptamasya ratnasya |
astavgopetavariparipurnah samatirthakah kakapeyah suvarnavalukasajstrtah |
tasu ca puskarinisu samantaccaturdiwaj catvari sopanani citrani darwaniyani caturnaj ratnanam |
tadyatha suvarnasya rupyasya vaiduryasya sphatikasya |
tasaj ca puskarininaj samantadratnavrksa jatawcitra darwaniyah saptanaj ratnanam |
tadyatha suvarnasya rupyasya vaiduryasya sphatikasya lohitamuktasyawmagarbhasya musaragalvasya saptamasya ratnasya |
tasu ca puskarinisu santi padmani jatani nilani nilavarnani nilanirbhasani nila-nidarwanani | pitani pitavarnani pitanirbhasani pitanidarwanani |
lohitani lohitavarnani lohitanirbhasani lohitanidarwanani | avadatanyavadatavarnanyavadatanirbhasanyavadatanidarwanani |
citrani citravarnani citranirbhasani citranidarwanani wakatacakrapramanaparinahani | evajrupaih wariputra buddhaksetragunavyuhaih samalajkrtaj tadbuddhaksetram |
punaraparaj wariputra tatra buddhaksetre nityapravaditani divyani turyani suvarnavarna ca mahaprthivi ramaniya |
tatra ca buddhaksetre triskrtvo ratrau triskrtvo divasasya puspavarsaj pravarsati divyanaj mandaravapuspanam |
tatra ye sattva upapannasta ekena purobhaktena kotiwatasahasraj buddhanaj vandantyanyajllokadhatungatva |
ekaikaj ca tathagataj kotiwatasahasrabhih puspavrstibhirabhyavakirya punarapi tameva lokadhatumagacchanti divaviharaya |
evajrupaih wariputra buddhaksetragunavyuhaih samalajkrtaj tadbuddhaksetram | punaraparaj wariputra tatra buddhaksetre santi hajsah kraubca mayurawca |
te triskrtvo ratrau triskrtvo divasasya sajnipatya sajgitij kurvanti sma svakasvakani ca rutani pravyaharanti |
tesaj pravyaharatamindriyabalabodhyavgawabdo niwcarati |
tatra tesaj manusyanaj taj wabdaj wrutva buddhamanasikara utpadyate dharmamanasikara
utpadyate savghamanasikarah utpadyate |
tat kij manyase wariputra tiryagyonigataste sattvah |
na punarevaj drastavyam |
tat kasmaddhetoh |
namapi wariputra tatra buddhaksetre nirayanaj nasti tiryagyoninam yamalokasya nasti |
te punah paksisavghastenamitayusa tathagatena nirmita dharmawabdaj niwcarayanti |
evajrupaih wariputra buddhaksetragunavyuhaih samalajkrtaj tadbuddhaksetram |
punaraparaj wariputra tatra buddhaksetre tasam ca talapavktinaj tesaj ca kivkinijalanaj vateritanaj valgurmanojbah wabdo niwcarati |
tadyathapi nama wariputra kotiwatasahasravgikasya divyasya turyasya caryaih sajpravaditasya valgurmanojbah wabdo niwcarati evameva wariputra tasaj ca talapavktinaj tesaj ca kivkinijalanaj vateritanaj valgurmanojbah wabdo niwcarati |
tatra tesaj manusyanaj taj wabdaj wrutva buddhanusmrtih kaye sajtisthati dharmanusmrtih kaye sajtisthati savghanusmrtih kaye sajtisthati |
evajrupaih wariputra buddhaksetragunavyuhaih samalajkrtaj tat buddhaksetram |
tatkij manyase wariputra kena karanena sa tathagato ‘mitayurnamocyate |
tasya khalu punah wariputra tathagatasya tesaj ca manusyanamaparimitamayuhpramanam |
tena karanena sa tathagato ‘mitayur namocyate |
tasya ca wariputra tathagatasya dawa kalpa anuttaraj sajyaksajboddhimabhisajbuddhasya |
tatkij manyase wariputra kena karanena sa tathagato ‘mitabho namocyate |
tasya khalu punah wariputra tathagatasyabhapratihata sarvabuddhaksetresu |
tena karanena sa tathagato ‘mitabho namocyate |
tasya ca wariputra tathagatasyaprameyah wravakasavgho yesaj na sukaraj pramanamakhyatuj wuddhanamarhatam |
evajrupaih wariputra buddhaksetragunavyuhaih samalajkrtaj tadbuddhaksetram |
punaraparaj wariputra ye ‘mitayusastathagatasya buddhaksetre sattva upapannah wuddha bodhisattva avinivartaniya ekajatipratibaddhastesaj wariputra bodhisattvanaj na sukaraj pramanamakhyatumanyatraprameyasajkhyeya iti sajkhyaj gacchanti |
tatra khalu punah wariputra buddhaksetre sattvaih pranidhanaj kartavyam |
tatkasmaddhetoh |
yatra hi nama tatharupaih sat-purusaih saha samavadhanaj bhavati |
navaramatrakena wariputra kuwalamulenamitayusastathagatasya buddhaksetre sattva upapadyante |
yah kawcicchariputra kulaputro va kuladuhita va tasya bhagavato ‘mitayusastathagatasya namadheyaj wrosyati wrutva ca manasikarisyatyekaratraj va dviratraj va triratraj va caturatraj va pabcaratraj va sadratraj va saptaratraj vaviksiptacitto manasikarisyati yada sa kulaputro va kuladuhita va kalaj karisyati tasya kalaj kurvatah so ‘mitayustathagatah wravakasavghaparivrto bodhisattvaganapuraskrtah puratah sthasyati so ‘viparyastacittah kalaj karisyati ca |
sa kalaj krtva tasyaivamitayusastathagatasya buddhaksetre sukhavatyaj lokadhatavupapatsyate |
tasmattarhi wariputra idamarthavawaj sajpawyamana evaj vadami satkrtya kulaputrena va kuladuhitra va tatra buddhaksetre cittapranidhanaj kartavyam |
tadyathapi nama wariputra ahametarhi taj parikirtayamyevameva wariputra purvasyaj diwyaksobhyo nama tathagato merudhvajo nama tathagato mahamerurnama tathagato meruprabhaso nama tathagato mabjudhvajo nama tathagata evajpramukhah wariputra purvasyaj diwi gavganadivalukopama buddha bhagavantah svakasvakani buddhaksetrani jihvendriyena sajcchadayitva nirvethanaj kurvanti |
pratiyatha yuyamidamacintyagunaparikirtanaj sarvabuddhaparigrahaj nama dharmaparyayam |
evaj daksinasyaj diwi candrasuryapradipo nama tathagato yawahprabho nama tathagato maharciskandho nama tathagato merupradipo nama tathagato ‘nantaviryo nama tathagata evajpramukhah wariputra daksinasyaj diwi gavganadivalukopama buddha bhagavantah svakasvakani buddhaksetrani jihvendriyena sajcchadayitva nirvethanaj kurvanti |
pratiyatha yuyamidamacintyagunaparikirtanaj sarvabuddhaparigrahaj nama dharmaparyayam |
evaj pawcimayaj diwyamitayurnama tathagato ‘mitaskandho nama tathagata ‘mitadhvajo nama tathagato mahaprabho nama tathagato maharatnaketurnama tathagatah wuddharawmiprabho nama tathagata evajpramukhah wariputra pawcimayaj diwi gavganadivalukopama buddha bhagavantah svakasvakani buddhaksetrani jihvendriyena sajcchadayitva nirvethanaj kurvanti |
pratiyatha yuyamidamacintyagunaparikirtanaj sarvabuddhaparigrahaj nama dharmaparyayam |
evamuttarayaj diwi maharciskandho nama tathagato vaiwcanaranirgho nama tathagato
dundubhisvaranirghoso nama tathagato duspradharso nama tathagata adityasambhavo nama tathagato jaleniprabho nama tathagatah prabhakaro nama tathagata evajpramukhah wariputrottarayaj diwi gavganadivalukopama buddha bhagavantah svakasvakani buddhaksetrani jihvendriyena sajcchadayitva nirvethanam kurvanti |
pratiyatha yuyamidamacintyagunaparikirtanaj sarvabuddhaparigrahaj nama dharmaparyayam |
evamadhastayaj diwi sijho nama tathagato yawo nama tathagato yawahprabhaso nama tathagato dharmo nama tathagato dharmadharo nama tathagato dharmadhvajo nama tathagata evajpramukhah wariputradhastayaj diwi gavganadivalukopama buddha bhagavantah svakasvakani buddhaksetrani jihvendriyena sajcchadayitva nirvethanaj kurvanti |
pratiyatha yuyamidamacintyagunaparikirtanaj sarvabuddhaparigrahaj nama dharmaparyayam |
evamuparisthayaj diwi brahmaghoso nama tathagato naksatrarajo nama tathagata indraketudhvajarajo nama tathagato gandhottamo nama tathagato gandhaprabhaso nama tathagato maharciskandho nama tathagatah salendrarajo nama tathagato ratnakusumasajpuspitagatro nama tathagato ratnotpalawrirnama tathagatah sarvarthadarwo nama tathagatah sumerukalpo nama tathagata evajpramukhah wariputroparisthayaj diwi gavganadivalukopama buddha bhagavantah svakasvakani buddhaksetrani jihvendriyena sajcchadayitva nirvethanaj kurvanti |
pratiyatha yuyamidamacintyagunaparikirtanaj sarvabuddhaparigrahaj nama dharmaparyayam |
tatkij manyase wariputra kena karanenayam dharmaparyayah sarvabuddhaparigraho namocyate |
ye kecicchariputra kulaputra va kuladuhitaro vasya dharmaparyayasya namadheyaj wrosyanti tesaj ca buddhanaj bhagavataj namadheyaj dharayisyanti sarve te buddhaparigrhita bhavisyantyavinivartaniyawca bhavisyantyanuttarayaj samyaksajbodhau |
tasmattarhi wariputra wraddadhadhvam pratiyatha ma kavksayatha mama ca tesam ca buddhanaj bhagavatam |
ye kecicchariputra kulaputra va kuladuhitaro va tasya bhagavato ‘mitayusastatha-gatasya buddhaksetre cittapranidhanaj karisyanti krtaj va kurvanti va sarve te ‘vinivartaniya bhavisyantyanuttarayaj samyaksambodhau tatra ca buddhaksetra upapatsyantyupapanna vopapadyanti va |
tasmattarhi wariputra wraddhaih kulaputraih kuladuhitrbhiwca tatra buddhaksetre cittapranidhirutpadayitavyah |
tadyathapi nama wariputrahametarhi tesaj buddhanaj bhagavatamevamacintyagunan parikirtayamyevameva wariputra mamapi te buddha bhagavanta evamacintyagunan
parikirtayanti |
suduskaraj bhagavata wakyamunina wakyadhirajena krtam |
sahayaj lokadhatavanuttaraj samyaksajbodhimabhisajbuddhya sarvalokavipratyaniyo dharmo dewitah kalpakasaye sattvakasaye drstikasaya ayuskasaye klewakasaye |
tanmamapi wariputra paramaduskaraj yanmaya sahayaj lokadhatavanuttaraj samyaksajbodhimabhisajbuddhasya sarvalokavipratyaniyo dharmo dewitah kalpakasaye sattvakasaye drstikasaya ayuskasaye klewakasaye |
idamavocadbhagavanattamanah |
ayusmabwariputraste ca bhiksavaste ca bodhisattvah sadevamanusasuragandharvawca loko bhagavato bhasitamabhyanandan |
sukhavativyuho nama mahayanasutram ||